2011年9月5日 星期一

生命如果能重來

生命如果能重來

聶魯達。

昨天在茉莉書店找到了念念不忘的《二十首情詩與絕望的歌》。

大田出版,李宗榮翻譯的版本,畫插圖的人是紅膠囊。是這本書讓我
認識了紅膠囊,也是這本書讓我認識了聶魯達。翻過蝴蝶頁,背景是
一片水岸風光,天空的藍帶著淡綠,雲朵染上的一點粉紅隱隱約約暗
示著黃昏的進逼。水岸旁混生的灌木與挺水植物構築了溼地生態系,
再過去,就是海了。天空上印了一行聶魯達的詩:

愛情太短,而遺忘太長。

這就是我認識聶魯達的開始。少年信步遊盪在高中圖書館的書架之間,
用指尖滑過每一本書背然後抽出一本書只因為喜歡這個書名--
《二十首情詩與絕望的歌》。

其他人都是怎麼開始讀聶魯達的呢?出於一種對理想的仰望還是對經
典的渴求?從某一本小說或是哪一篇評論中得到關鍵字而按圖索驥?
或著,就也是用指尖滑過書背時看到了書名?

後來我只找得到陳黎和張芬齡翻譯的版本,桂冠世界文學名著系列。
這個版本把前面那句話翻成「愛是這麼短,遺忘是這麼長。」讓我莫
名憂鬱了好一陣子。

桂冠版本放上數張聶魯達從青年到老的黑白照片,洋洋灑灑寫了好幾
頁的詩人生平、風格評介。但我還是偏愛那本紅膠囊畫了插圖,在封
面寫下「愛情太短,而遺忘太長」版本的聶魯達。

「親愛的G ,生命如果能重來,回到我們的青春時代,這些詩
句,將會是我願意對你輕聲頌讀的。」

親愛的G ,我們不復回的年輕生命,就這樣留下了少了這一本詩集的
遺憾。生命畢竟無法重來,這是造物之神給我們的永恆的缺憾。

沒有留言:

張貼留言